Трудно быть ангелом, но - надо.
Мне на День рождения подарили вот эту книжку.
Небезинтересная вещь, правда расчитана она на совсем неискушенного читателя, автор рассказывает про вещи, которые вдумчивый читатель и сам без труда увидит и поймет.
Единственно, что для меня оказалось действительно ценным - это разбор загадок (которые оказывается выглядят совсем по иному в русском переводе) и песен, к которым даются подстрочники, кое-где сдается мне автор слегка нафантазировал, но в общем очень интересно. Еще мне понравилась его интерпретация эльфов из Ривенделла. Он почти примирил меня с эльфами из Хоббита, которые так категорически отличны от эльфов ВК и Сильмариллиона, что вызывают во мне бурные протесты.
Да и для меня было открытием, что первое издание Хоббита было немного другим и мы все читаем исправленное, а в первом Горлум был белым и пушистым и хотел честно подарить Бильбо колечко и даже искренне расстаивался, что не может этого сделать, т.к. потерял. Ну и другие мелочи, которые Толкин изменил.
Очередной раз поразил контраст гномов в книге и гномов из фильма. Все таки Джексон сделал не в меру эпичного и пафосного Торина, даже приятно было как то его "опустить". А то после просмотра фильма забывается, что гномы в общем трусоваты, а Торин вовсе не геройский герой, а в кое какие моменты ведет себя откровенно глупо и не порядочно.

P.S. И да... Автор считает, что Бильбо в процесе Путешествия меняется и как маркер этого служит то, что он начинает писать стихи. Сначала это нескладные паучьи дразнилки, а потом уже полноценные стихи по дороге домой. Ну и потом уже целая Алая книга...
Лично я считаю, что первыми были все же не паучьи дразнилки, а его нескладные рифмы, про то, что "Орлы не вилки, а скалы не опилки"...
Небезинтересная вещь, правда расчитана она на совсем неискушенного читателя, автор рассказывает про вещи, которые вдумчивый читатель и сам без труда увидит и поймет.
Единственно, что для меня оказалось действительно ценным - это разбор загадок (которые оказывается выглядят совсем по иному в русском переводе) и песен, к которым даются подстрочники, кое-где сдается мне автор слегка нафантазировал, но в общем очень интересно. Еще мне понравилась его интерпретация эльфов из Ривенделла. Он почти примирил меня с эльфами из Хоббита, которые так категорически отличны от эльфов ВК и Сильмариллиона, что вызывают во мне бурные протесты.
Да и для меня было открытием, что первое издание Хоббита было немного другим и мы все читаем исправленное, а в первом Горлум был белым и пушистым и хотел честно подарить Бильбо колечко и даже искренне расстаивался, что не может этого сделать, т.к. потерял. Ну и другие мелочи, которые Толкин изменил.
Очередной раз поразил контраст гномов в книге и гномов из фильма. Все таки Джексон сделал не в меру эпичного и пафосного Торина, даже приятно было как то его "опустить". А то после просмотра фильма забывается, что гномы в общем трусоваты, а Торин вовсе не геройский герой, а в кое какие моменты ведет себя откровенно глупо и не порядочно.

P.S. И да... Автор считает, что Бильбо в процесе Путешествия меняется и как маркер этого служит то, что он начинает писать стихи. Сначала это нескладные паучьи дразнилки, а потом уже полноценные стихи по дороге домой. Ну и потом уже целая Алая книга...
Лично я считаю, что первыми были все же не паучьи дразнилки, а его нескладные рифмы, про то, что "Орлы не вилки, а скалы не опилки"...
Хотелось бы эту книжку, буду искать, спасибо за информацию.
Ну и помимо колечка там еще пара мелочей есть, например то, что когда Бильбо уходит на поиски гномом в Чернолесье, он не просто мечется наугад, а по-умному разматывает паучью нить, чтобы по ней затем вернуться к тропе...