20:27 

Продолжаю упарываться про художников...

Эридэль
Трудно быть ангелом, но - надо.
Не могла не добраться до Дениса Гордеева...
Все-таки его иллюстрации ВК - эпоха для рускоязычных толкинистов ибо кто не знает и не любит "Северо-Западное" издание, которое он иллюстрировал.
Лично мое знакомство... хм... ладно мое знакомство началось с другого издания, но говоря ВК - мы представляем себе этот трехтомник... или шеститомник, или кирпич, но все равно именно его.
В общем я к чему... Он оказывается работал над ним вместе с Гордеевой и Грушецким.
Выдержки из интервью с Гордеевым:
Я окончил институт как художник-живописец и полагал, что буду рисовать большие картины, к книгам отношения не имеющие. Рисовать книжки я до определённого момента как-то и не думал, но вот Толкин чем-то увлёк в иллюстрацию книжную. Помнится, было всё это последнем курсе института. Как раз тогда был опубликован первый том «Властелина Колец» — «Хранители», а издание второго и третьего тома было по разным причинам отложено в долгий ящик. Я и мои знакомые прочитали первый том, раздобыли самодеятельные переводы, прочитали по-английски. И как раз в это время у моего приятеля на работе завёлся один из первых в то время лазерных принтеров.
И вот мы решили, что ничто не мешает нам для себя напечатать второй и третий том. И я решил для себя сделать иллюстрации к ним. Мне было интересно, как выглядят главные персонажи «Властелина колец», как выглядят сказочные существа. Каковы они: хоббиты, эльфы, тролли? Я думаю, всем, кто читал Толкина, это интересно. А вот у меня как раз была возможность на них посмотреть: я мог их нарисовать. Что я, собственно, и сделал.
Для множества людей Толкин входит в их жизнь и там, собственно, и остаётся. А в то время Толкин действовал ещё сильнее.


А вот из интервью Грушецского...
В 1986 сначала я один, а потом мы вместе с Натальей Григорьевой буквально утонули в работе над переводом «Властелина Колец» Дж.Р.Р. Толкина. С чего вдруг? Да очень обидно было не узнать, что там дальше было. Дело в том, что первая часть толкиновской трилогии в переводе В. Муравьева и А. Кистяковского под названием «Хранители» вышла в Детгизе еще в 1981 году. И – тишина. Андреев научил меня к этому времени распознавать признаки вестничества в самых разных работах, и я готов был прозакладывать что угодно, что Дж.Р.Р. – «наш» человек. В Самиздате мне было работать не привыкать, печатал я на своем «Ремингтоне» (1908 год!) не хуже машинистки средней руки, и потихоньку-полегоньку эпопея начала оформляться. В то время достать английский оригинал было не так просто. Об Интернете никто и слыхом не слыхивал. Но мы достали. Сначала сделали отсутствовавшие на русском языке вторую и третью часть толкиновской трилогии, потом доделали свою первую. Никакого издательского договора у нас не было. Делали «для своих». Не знаю, стали бы доделывать, если бы не молодые питерские издатели из «Северо-Запада». «Сделайте,– говорят,– быстренько и первую часть, а мы быстренько напечатаем». Ну, раз так, придется. Сделали. И книга вышла! Было это, кажется, в 1991 г. Стихи переводил наш хороший знакомый Игорь Гриншпун, психолог и знаток английского фольклора. Потом было множество уточняющих и дополняющих редакций. Потом с разгона мы перевели и «Сильмариллион», который я считаю по-настоящему главной книгой Толкина. (Кстати, Профессор тоже так считал).
Работать вдвоем было удобно. Хороший английский Натальи, относительно неплохой русский мой привели к определенному результату. Во всяком случае, наш перевод толкинисты называют в числе первых.


Кстати, кто не в курсе - пару лет назад издательство АСТ переиздавало то знаменитое "Северо-Западное" издание в переводе Гри/Гру и иллюстрациями Гордеева...
Но знали ли вы, что Гордеев эти иллюстрации ПЕРЕРИСОВЫВАЛ!


В общем однозначно... надо будет на Каминкон сделать докладец на тему иллюстраторов Толкина, а то столько интересного, что в получасовую лекцию оно даже ногами не упихивается... И да, я прекрасно сознаю, что эта тема уже неоднократно поднималась в толкинистком сообществе и 10 и 20 лет назад и обмусолена она уже неоднократно... но ведь постоянно приходят новые молодые и неискушенные поколения - буду делать эту лекцию для них, ибо не Джексоном единым...

URL
Комментарии
2017-02-17 в 20:54 

Frakka
Look, now I take mine ease and sing, | Counting as but a little thing | The foolish spite of a bad king.
Левая мне нравится гораздо больше о_о

2017-02-17 в 21:44 

Хэлле
Нет иного рассвета, чем в нас
Доехать что ли к вам на следующий Каминкон... так завлекательно рассказываешь )))

2017-02-18 в 00:34 

Earin
"Как-то мы с братаном шли ночью через лес. Луна была похожа на бифштекс." (с)
Нет, не знали! Иллюстрации Гордеева к ВК - одни из любимейших, хотя я как раз не люблю Гри/Гру перевод. Интересно, а то, что я себе пару лет назад купила - это как раз уже с перерисованными? Надо сравнить с теми, что я находила в сети.

2017-02-18 в 03:14 

alwdis
всё прекрасно, даже если сейчас вам кажется иначе :)
А я с Грушецким работала... причем не близко это был не Толкиен. И это было очень забавно: мы оба знали про нас, я брала его автограф в мое С-З издание, то самое, с Гордеевым (терпеть не могла его рисунки!), но при этом мы как-то никогда о Толкиене не говорили.
Из иллюстраций Гордеева мне только "Тристан и Изольда" нра. Это - перерисованное лучше, но всё равно, скажем вежливо, не мое.

     

Ветер Запада

главная